Bienvenido/a a la página web de

Juan José Martínez Sierra

Welcome to my web page

 

 

 

 

 

 

Hola.

Aquí encontrarás información sobre mí y sobre mis ocupaciones.

Espero que sea de tu interés.

Hello.

Here you will find information about me and my work.

I hope you find it interesting.


 

 

 

 

 

 

 

 

Breve CV Résumé

- Licenciado en Filología Inglesa (1991-1995). Universitat Jaume I de Castellón, España

- Máster en Comunicación Intercultural (1999-2001). University of Maryland, Baltimore County, EE.UU.

- Doctor en Traducción (2004). Universitat Jaume I

- He trabajado varios años como profesor asociado en el Departamento de Filología Inglesa y en el Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I

- Actualmente trabajo como profesor ayudante doctor en el Departamento de Lengua Española, Lingüística General y Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia, España

- BA, English Philology (1991-1995). Jaume I University, Castellón, Spain

- MA, Intercultural Communication (1999-2001). University of Maryland, Baltimore County, MD (USA)

- Ph.D. Translation Studies (2004). Jaume I University

- For several years I worked as an Assistant Professor at Jaume I University

- I currently teach Audiovisual Translation at the University of Murcia, Spain

 

Principales intereses investigadores

- Traducción audiovisual

- Traducción del humor

- Estudios descriptivos (normas)

- Comunicación intercultural

- Teorías cognitivas

Miembro del grupo de investigación

TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN EN LOS MEDIOS AUDIOVISUALES

de la Universitat Jaume I Clic

Visita la página web del grupo Clic


 

 

 

 

 

 

 

Main Research Interests

- Audiovisual Translation

- Translation of Humor

- Descriptive Studies (Norms)

- Intercultural Communication

- Cognitive Theories

Member of the research group

TRANSLATION AND COMMUNICATION IN THE AUDIOVISUAL MEDIA

Check out our website Click


 

Comunicaciones

- "The Translation of Jokes: A Cross-Cultural Perspective". Conferencia impartida en el II Congreso de Traducción e Interpretación organizado por el Centro Andaluz de Estudios Empresariales y celebrado en Sevilla los días 26, 27 y 28 de marzo de 2003

- "La traducción del humor en los medios audiovisuales desde una perspectiva transcultural. El caso de The Simpsons". Comunicación presentada en el XVIII Encuentro de la Asociación de Jóvenes Lingüistas celebrado en la Universidad de León los días 2, 3 y 4 de abril de 2003

- "La relevancia como herramienta para el análisis de la traducción del humor audiovisual: su aplicación al caso de Los Simpson". Comunicación presentada en el XIX Encuentro de la Asociación de Jóvenes Lingüistas celebrado en la Universidad de Valencia los días 10, 11 y 12 de marzo de 2004

Clic

- "Defining Terms: Bilingualism, Interpretation, Translation, and Cultural Awareness. A Case Study". Comunicación presentada en el II Congreso sobre lengua y sociedad celebrado en Castellón (UJI) los días 9, 10 y 11 de noviembre de 2004

- "La manipulación del texto: extranjerización frente a familiarización en la traducción del humor audiovisual". Comunicación presentada en el Congreso New Research in Translation and Interpreting Studies celebrado en la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona los días 7 y 8 de octubre de 2005

Clic

- "Metodología de la Investigación en Traducción Audiovisual". Ponencia presentada en el marco del curso de doctorado Perspectivas de la Investigación en Tradución Audiovisual impartido por el Dr. Frederic Chaume. UJI. Febrero 2006

- "El elemento visual en los textos audiovisuales: ¿un problema o una ayuda?" Ponencia presentada en las V Jornadas de Doblaje y Subtitulación celebradas en la Universidad de Alicante del 28 de noviembre al 1 de diciembre de 2006


 

 

 

 

 

 

 

Conferences

- "The Translation of Jokes: A Cross-Cultural Perspective". 2nd Conference on Translation and Interpretation. CEADE. Seville, March 2003

- "La traducción del humor en los medios audiovisuales desde una perspectiva transcultural. El caso de The Simpsons". 18th Meeting of the Asociación de Jóvenes Lingüistas. University of Leon, April 2003

- "La relevancia como herramienta para el análisis de la traducción del humor audiovisual: su aplicación al caso de Los Simpson". 19th Meeting of the Asociación de Jóvenes Lingüistas. University of Valencia, March 2004

- "Defining Terms: Bilingualism, Interpretation, Translation, and Cultural Awareness. A Case Study". 2nd Conference on Language and Society. Jaume I University, November 2004

- "La manipulación del texto: extranjerización frente a familiarización en la traducción del humor audiovisual". New Research in Translation and Interpreting Studies. Rovira i Virgili University, October 2005

- "El elemento visual en los textos audiovisuales: ¿un problema o una ayuda?" 5th Conference on Dubbing and Subtitling. University of Alicante, December 2006


 

Publicaciones Publications

Libros Books:

- (2008) Humor y traducción. Los Simpson cruzan la frontera. Publicaciones de la Universitat Jaume I, Castellón

Resumen Summary PDF Clic Click

Disponible en Available at Clic Click 1 Clic Click 2

 

Publicaciones periódicas con comité de selección Articles:

Internacionales

- (2005) "The manipulation of the text: on the foreignizing / domestication duality in the translation of humor in audiovisual texts", Translation Studies in the New Millennium: An International Journal for Translation and Interpreting, pp. 89-99. ISSN: 1304-2688

Clic Click

- (2005) "Translating Audiovisual Humour. A Case Study", Perspectives: Studies in Translatology, 13: 4, pp. 289-296. ISNN: 0907-676X

Clic Click

- (2006) "Using Bourdieu to Approach the Concept of Television as an Instrument of Social Reproduction in the U.S. The Paradox of The Simpsons", Applied Semiotics (ASSA), 18, pp. 17-28. ISSN: 1204-6140

Clic Click

- (2007) "Books Reviewed: He-Said-She-Said. Goodwin, M. H. (1991) [...] & Language Shift and Cultural Reproduction. Kulick, D. (1997) [...]", Language, Society and Culture. ISSN 1327-774X

Clic Click

- (2008) "The Contact between Cultures and the Role of Translation and the Mass Media", Translation Journal, 12:1, ISSN 1536-7207

Clic Click

- (en prensa forthcoming) "Cross/Intercultural Training. A One-Day Training Plan", Intercultural Education Journal, 19:4, (ISSN: 1469-8439 electronic / 1467-5986 paper)

 

Nacionales

- (2003) "La traducción del humor en los medios audiovisuales desde una perspectiva transcultural. El caso de The Simpsons", Interlingüística, 14, pp. 743-750. ISSN 1134-8941

Clic Click

- (2005) "La relevancia como herramienta para el análisis de la traducción del humor audiovisual: su aplicación al caso de Los Simpson", Interlingüística, 15-II, pp. 927-936. ISSN: 1134-8941

- (2005) "Un acercamiento descriptivo y discursivo a la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson", Puentes, 6, pp. 53-59. ISSN: 1695-3738

Clic Click

- (2006) "La manipulación del texto: sobre la dualidad extranjerización / familiarización en la traducción del humor en textos audiovisuales", Sendebar, 17, pp. 219-231. ISSN: 1130-5509

- (en prensa forthcoming) "El papel del elemento visual en la traducción del humor en textos audiovisuales: ¿un problema o una ayuda?", TRANS: Revista de traductología, 13. ISSN 1137-2311

Actas Proceedings:

- (2004) "The Translation of Jokes: A Cross-Cultural Perspective", Acerca de la traducción y la interpretación, Sevilla, CEADE, pp. 44-55. ISBN 84-609-0936-0

- (2006) "Defining Terms: Bilingualism, Interpretation, Translation, and Cultural Awareness. A Case Study", II Congreso sobre lengua y sociedad, Castellón, Universitat Jaume I, pp.539-550. ISBN: 84-8021-538-0

Otras Other:

- (2004) [en línea] Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson, tesis doctoral - PhD Dissertation. ISBN 84-689-2049-5

Clic Click

- (2006) "Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson (resumen)", New Voices in Translation Studies, 2. ISSN: 1819-5644

Clic Click


 

 

 

 

 

Contacto Contact me

Para contactar conmigo To contact me

Haz clic aquí - Click here

O escribe a Or write to

Departamento de Lengua Española, Lingüística General y Traducción e Interpretación

Facultad de Letras - Campus de la Merced

Universidad de Murcia

30100 Murcia, España - Spain


 

 

 

 

 

 

Enlaces Links

Universidad de Murcia / University of Murcia

Universitat Jaume I / Jaume I University

University of Maryland, Baltimore County

Castellón de la Plana

BITRA - Bibliografía de Traducción e Interpretación

ArribaUp

Última actualización 15 mayo 2008

Last Updated 15 May 2008